четвртак, 26. децембар 2013.

KAKO JE MOJ PRADEDA POSTAO AMERIKANAC



Žika Amerikanac, moj pradeda, bio je pronicljiv i snalažljiv čovek. Prava vidra, kako su takve ljude u to vreme zvali. Nadimak Amerikanac dobio je kada se, bez filera u džepu, otisnuo na drugi kraj sveta, da uspe u Americi. To što je brod na koji se ukrcao u Rijeci vozio u Južnu Ameriku a ne u Severnu, mom pradedi nije mnogo značilo. Za njega je geografija ionako bila apstraktna nauka, pošto nije moga da se jede ili da se na njoj zaradi. A u Americi se dobro zarađivalo, čuo je deda u seoskoj kafani od onih koji su tamo imali nekoga.
Kada je brodski stjuard, nekakav džin iz Primorja, zatražio od mog pradede tiket, ovaj se prvo pravio gluv, a onda glup. Ali, kada je dogorelo do noktiju i pretilo da ga ostave u prvoj smrdljivoj mediteranskoj luci, tako daleko od kuće, a još dalje od Amerike, deda je potegao svoj najjači adut - porodično prezime! Naime, tim istim brodom, putovao je i predsednik Vlade Kraljevine čiji je podanik bio Žika, a koji je, sasvim slučajno, imao isto prezime. Kada je pradeda pod nos stjuardu poturio svoj paseport i isečak iz novina sa lukom i stomakom predsednika Vlade Kraljevine, dotični se mornar toliko zbunio da je zaboravio da pita tog odrpanog gegulu šta on traži u trećoj klasi broda, među marvom, kad mu je strikan predsednik Vlade, nego ga je promptno preselio na drugu palubu gde je deda sedamnaest dana uživao na suncu i u besplatnim jelima koja do tada nikada nije probao, budući da mu je to, ionako, bilo prvi put da je iskoračio dalje od svoje Srbije. Eto, takav je bio moj pradeda.
Zato je bilo veliko iznenađenje u selu kada se, deset godina kasnije, iskrcao na železničkoj stanici, u svom crnom odelu, noseći na glavi široki kaubojski šešir. Celo selo se u tišini skupilo propuštajući ga da kroz špalir visoko uzdignute glave dođe do svoje kuće. Oni hrabriji prilazili su, sa šajkačama i šubarama u rukama, da se sa Žikom pozdrave, a on bi ih, kao decu, častio cigaretama i bombonama. Kada je stao pred svoju kapiju, okrenuo se prema seljanima i rekao očiju skrivenih pod obodom stetsona: "Benvenido, senjores i senjoras, a mi kasa !"
Okupljeni su se pogledali, a onda žurno krenuli da se rasturaju izlokanim putem i stazama, usput se krsteći. Neke žene su pravile znak krstom preko dečjih stomaka kako se jadnici ne bi presekli od straha jer je Žika Amerikanac zaboravio i razum i jezik u toj prokletoj Americi. A pradedu su na doksatu porodične kuće sačekali njegova žena, ljuta Miladija i nikad viđeni sin, moj deda, koji se rodio nekoliko meseci pošto se Žika otisnuo u svoju avanturu. Uplašeni plavokosi dečak krio se iza majčine suknje i odatle gledao u visokog stranca koga je od sada trebalo da zove ocem. Tek kada ga je majka gurnula napred on je prišao i poljubio tešku ruku koja je mirisala na duvan i na neki slan nepoznat miris za koji je dečak pretpostavljao da je miris mora preko kojeg je taj stranac došao. Nikada kasnije, sve dok je Žika bio živ, a živeo je dugo, otac i sin nisu uspostavili blisku vezu. Bili su dva stranca pod zajedničkim krovom koja su se trpela, ali se nisu volela.
Nedugo zatim za Žikom je u selo stigao i glas zašto se on tako iznenada vratio iz Amerike. Naravno, to je više bila glasina, neproverena i bez detalja na koje bi se slušaoci mogli pozvati prilikom prepričavanja, ali dovoljno nakićena i neverovatna da su mnogi poverovali u nju. Pominjali su se tu neki kockarski dugovi, neka goveda koje je Žika gonio kroz pampase Argentine, a koja nika nisu stigla na odredište, neki smeliji i zlobniji govorili su da je Žika tamo oženio neku Indijanku i sa njom izrodio decu u znak zahvalnosti što mu je njen otac omogućio da ubije bogatog vlasnika hacijende. Pradeda se samo smeškao na te glasine, ne vadeći iz ugla usana cigarilos, kako je naučio u Argentini. A onda su jednog jutra u koritu male i brze rečice koja je zaobilazila selo pronašli Mitu rabadžiju, koji je najviše ispirao usta pričom o Žiki, prerezanog vrata. Valjda su tako pradedu naučili u Brazilu gde se takođe godinama bavio.
A kada bi se, ponekad, naročito zimi, pradeda podnapio i u pola glasa počeo da peva neke španske i portugalske napeve, Miladija bi sela na tronošku pored peći i napregnuto gledala u svog muža. Jer Žika bi, u tim trenuciima alkoholnog zamagljenja uma, počinjao naglas da se ispoveda, kao da je u crkvi. Govorio bi o svom putovanju, o teškom životu na dokovima Buenos Ajresa, o širokim pampasima, o tučama, ubistvima, kurvama, o lepoj Lunas...
A kada bi zavapio da se pozove policija kako bi sve priznao i sebi olakšao na duši, baba bi priskakala sa nožem u ruci i prislanjajući mu ga na vrat šaptala: " Poko parla por la ka, poko parla por la ka!" Te reči, čiji joj je smisao sam Žika nekada objasnio, umirujuće su delovale na mučenika i on bi odlazio u štalu da se na senu, među kravama otrzni i naspava.
Baba, kao i svaka žena, nije se toliko brinula za tog stranca koji joj se, posle deset godina nejavljanja pojavio na kućnom pragu tvrdeći da joj je muž i otac sina jedinca. Štaviše, mrzela ga je iz dna duše. Plašila se samo da će nekad iz tog belog sveta, iz tih amerika, navaliti njegovi drugi sinovi, za koje je bila ubeđena da postoje, uprkos njegovim zaklinjanjima, i oteti ono malo zemlje i mala što je ona svojim rukama prikupila za svog lepotana, mog dedu Miku. A da bi to ostvarila bio joj je potreban snalažliv domaćin kakav je bio moj pradeda Žika Amerikanac.

nastaviće se

( Nenapisane porodične legende, vol.1)

уторак, 24. децембар 2013.

KOJE SU TVOJE REFERENCE?


Vrtela sam se na stolici već četiri i po sata i pažljivo zagledala atraktivnu sekretaricu dok sriče slova mojih konkurenata svaki put kada bi se pojavila na vratima kabineta obloženih kožom.
- Bože sveti, ima li kraja ovom intervjuu? - više puta bih se zapitala dok bih ispod oka pratila pomeranje skazaljki na ručnom časovniku.
Ovo je bila prilika mog života za koju sam se školovala i doškolovavala prethodnih desetak godina. Mesto otpravnika poslova u jednoj od prekomorskih ambasada naše zemelje je ono o čemu sam sanjala svih ovih godina dok sam bdela nad knjigom.
- Svetlana Vasilijević, začu se sricanje mog imena i ja ustadoh sa stolice, popravih komplet i uz dubok uzdah, zakoračih u prostranu kancelariju Ministarstva inostranih poslova.
Za prostranim stolom od mahagonija sedelo je troje činovnika u skupim odelima. U sredini žena sa strane dvojica bezličnih muškaraca. Pred njima - gomila papira. Naše biografije.
- Svetlana Vasilijević?
- Da, ja sam.
- Zbog čega Vam je ime ovako dugačko?
- Molim!?!
- Pitam, zbog čega vam je ime ovako dugačko? Kako mislite da vas predstave u Maleziji ili Kini? Polomiće jezik dok ga izgovore.
- Šta da radim, kumu se dopalo to ime. Mogu da Vam ga pozovem pa se požalite njemu, besno sam odgovorila.
- Svoje neslane šale ostavite za ukućane, osorno se javi predsednica komisije.
- Izvinite.
Trebalo je o tome da mislite pre nego što ste se prijavili na konkurs. Evo, imamo već nekoliko Mia , Lea, jednu Ana - Mariju, čak i Luizu. To su imena koja su kosmopolitska, idealna da nas predstavljaju u inostranstvu.
- Jeste li razmišljali o tome da budete Ceca ili Caki? To je kraće, efektnije. Oglasi se jedan od onih sivih ljudi pored predsednice.
- Ne znam, ukoliko bude potrebno, promeniću.
- U redu, što se tiče škola, vidimo da ste završili fakultet, master u Italiji, doktorat u Ženevi.
- Prošla sam i nekoliko diplomatskih kurseva u SAD, Francuskoj, Briselu ...
- Da, da, da ... interesantno, nego, umete li vi nešto da radite?
- Kako, molim?
- Imate li vi iskustva? Da li znate da zakuvate kafu, da se javite na telefon, zavijate li sarme?
- Kakva su to pitanja? Da li je ovo posao za otpravnika poslova ili kafe kuvaricu?
- Štedimo na svim nivoima, smanjujemo broj zaposlenih, gospođo ...
- Gospođice, ja sam gospođica!
- Imate 28 godina i niste udati, c-c-c.
- Molim, to su intimna pitanja!
- Jesu, ali gde ste utrošili sve te godine? Srbija treba da se razmnožava ...
- Školovala sam se, nisam imala vremena!
- A, to! Nego, govorite li strane jezike?
- Engleski, italijanski i francuski tečno, ruskim se služim.
- Ako, ako, ruski je jezik budućnosti. Nas i Rusa, trista hiljada miliona! A svojim jezikom?
- Molim!?!
- Služite li se oralno? - nije odustajao idiot u tamnoplavom odelu.
- Kolega misli da li se služite i pisanim i usmenim govorom, pokuša da zabašuri gaf predsednica.
- Naravno, hladno odgovorih ja.
- Moćete li, Caki da ustanete?
Ja poslušah. Već sam gubila strpljenje. Ova dvojica su se domunđavala iza šefičinih leđa.
- Nije loša, visoka je.
- Daščara, nisam oduševljen, a i usne, tanke, ko u tašte.
Ponovo se obratiše meni.
- Jeste li spremni na stalno usavršavanje i ulaganje u sebe?
- Naravno, to i radim svih ovih godina.
- Onda biste mogli da uložite malo u usne, a i u grudi, bar za broj veće.
- Mislim da ste zaslužili da vas pljunem, gospodine.
- Samo polako, gospođice, završavamo. Koliko se razumete u spoljnopolitičke tokove?
- Savršeno poznajem partijske i državničke podele u većini većih zemalja sveta.
- Odlično, znate li broj telefona vozača Milivoja u konzulatu u Frankfurtu?
- Ne znam, otkud bih znala?
- E, pa, onda ništa. Milivojev broj treba da znate u pola dana i noći jer ako konzulu zatreba prevoz kući iz muškog kluba u pola tri ujutru koga ćete zvati, ako ne Milivoja?
- Ja ovo ne mogu da trpim više! Da li vama treba diplomata od karijere ili posluga?

- Meni treba žena, a Milutinu ovde sekretarica. Otpravnika poslova smo izabrali još pre tri sata, pa sad smo prešli na tačku razno.

понедељак, 23. децембар 2013.

DEDIN JUNAK



Moj prvi susret sa smrću bio je kada je umro moj pradeda Obren. Ta starina je umrla jednog vrelog avgustovskog dana, nekoliko dana posle seoske bogomolje, iz inata. U stvari, on je živeo iz inata, a u umro je od teškog života debelo prevalivši u osmu deceniju.
- Čekam samo da umre Onaj, pa ću ja lagano.
Onaj je, naravno, bio Tito, imaginarni neprijatelj mog pradede, solunca, kome nije mogao da oprosti smrt svoje dvojice sinova. Tako je moj deda Obren, jer moj pravi deda je umro dok sam bio još beba, jednog dana ustao od stola, olizao kašiku kao i uvek, pomilovao nas decu, male goste u njegovoj staroj kući, i rekao babi Zorki da ide. Samo tako, bez daljeg objašnjenja:
- Idem ja.
Pronašli su ga iza podruma kako sedi na panju podupirući leđima užaren zid. Pogledom je obuhvatao svoje njive i vinograde. Poslednji put.
Dedu su stavili u sanduk sveže napravljen od čamovih dasaka koje su mirisale i privlačile osice sluđene od vrućine. Iznad njegove glave stajale su slike njegovih sinova, koji su ga, uhvaćeni u trenutku mladosti, bezazleno posmatrali.
Nije bilo plača u kući. Prvo, deda je već bio star čovek, drugo, nije voleo glasan smeh i plač ni dok je bio živ.
- Izdrži, proći će, rekao bi mi kada bih došao oguljenih kolena da se požalim babi ili majci.
-Izdrži, ti si dedin junak, promrsio bi i gurao glavu u svoju košulju koja je mirisala na domaći sapun i plavi kamen. I značajno bi mrdnuo svojim brkovima. To bi bio naš tajni znak da se razumemo, moj deda i ja.
- Evo ti neki dinar, značajno je rekao moj otac, gurajući mi u maleni znojavi dlan nekoliko novčića. - Idi, odnesi dedi za put, da mu se nađe, valja se.
To " valja se" je meni oduvek bilo kao neka vrsta naredbe, nečega što se ne poriče, nešto što je dolazilo sa krajnjih granica opšteg pamćenja. Valja se triput pljusnuti ujutru hladnom vodom, valja se pomoliti pred spavanje, valja se ne preći put ludom ili sakatom...
Tako sam i sada zbog " valja se" ušao u hladnu i mračnu gostinsku sobu, slabo osvetljenu jednom svećom, i oborenog pogleda prišao sanduku. Deda je tamo ležao, žut u licu i jednim poluotvorenim okom nišanio nešto na plafonu. Nehotice sam podigao pogled i brzo ga vratio dole jer sam se uplašio senki koje su igrale neku svoju strašnu igru nad dedom. Nesvesno sam se približio sanduku, tražeći zaštitu. Pored sanduka dremala je baba Cana, najstarija u selu kojoj su već svi zaboravili godište rođenja. Pogledao sam dedu. Njegovo tvrdo lice, kao isklesano, malo se smanjilo, a brkovi, ti dedini brkovi, sada su ležali tamo kao zalepljeni. Ličio je na one glumce koji nose svoje lažne brkove nevešto nalepljene na glatko izbrijano lice. U džepu sam stezao metalne novčiće, ali ruku nisam vadio napolje.
- Deda, evo neki dinar, da ti se nađe. Valja se, mehanički sam ponovio očeve reči.
Pogledao sam još jednom dedino lice. Ništa nije govorilo da mu je taj novac trebao. A meni jeste, mnogo.
- Deda, smem li uzeti pare da kupim sladoled, mnogo mi se jede? - pogleda prikovanog za dedino lice očekivao sam odgovor.
Ćutao je moj deda, kao i uvek. Bacio sam brz pogled na baba Canu koja je svojim bezubim ustima nešto mrmljala sebi u bradu spavajući, a onda brzo vrelim prstima dodirnuo dedine brkove i pomerio ih dvaput nadole kao naš stari tajni znak. Znao sam da će deda dopustiti da uzmem sladoled iako su mi to moji najstrože branili. Jer ja sam bio dedin junak, dedin prvenac.
Poljubio sam dedu u ruku, prijala mi je njena hladnoća, oborene glave prošao pored okupljenih rođaka koji su u hladu stoletne kruške pušili i žalili što će propasti letina od vrućine i otrčao do prodavnice da,za pokoj dedine duše, pojedem najukusniji sladoled.